Dentro de la cinematografía mexicana podemos encontrar una gran variedad de películas que se apoyan sobre cada uno de los géneros existentes dentro de este arte. can you buy clomid at gnc México tiene una colección de títulos que van desde trabajos muy buenos, hasta otros que han dejado mucho que desear entre el público más crítico y exigente. Esta ocasión le ha tocado a Sueño en otro idioma del director  http://instantsignsco.com/t-shirts.php Ernesto Contreras, alcanzar uno de los pedestales más altos que nuestro país posee.

Sueño en otro idioma

Con una historia totalmente original, este film nos adentra en una atmósfera que envuelve al espectador en el misticismo que el “Zikril”, dialecto ficticio de la película, crea a través de lo más de 103 minutos de duración. La historia se apoya en Martín, personaje interpretado por http://spagoes.ca/pma/ Fernando Álvarez, que busca salvar del olvido, uno de los dialectos que está a punto de extinguirse y que solo puede lograrse si los últimos dos hablantes del mismo solucionan sus diferencias del pasado.

Durante la función especial de Sueño en otro idioma en el Cine Tonalá el pasado 2 de junio los espectadores no solo tuvieron la oportunidad de conocer a parte del elenco como Juan Pablo de Santiago, Nicolasa Ortiz, Elígio Meléndez, Hoze Meléndez y por supuesto, el director del proyecto, Ernesto Contreras, también contaron con la oportunidad de realizar algunas preguntas y resolver las inquietudes que la película les generó.



En conversación con Elígio Meléndez, nos contó cómo fue su experiencia al grabar las escenas en una de las selvas más grandes de México.

Los mosquitos, la lluvia, pero sobre todo el suelo fue una de las partes más complicadas al grabar, ya que este no es lodo, sino un tipo de barro que si te quedas quieto mucho tiempo te quedas pegado, pero eso fue de lo de menos, la preocupación principal fue dar lo mejor de mi y generar justo lo que Ernesto esperaba de mi, expresar lo que se vio en la pantalla.

Sueño en otro idioma

Lo que más me ha gustado de este proyecto es que para mi, no existe un villano como tal o no uno tangible, el villano más terrible no está en los personajes, sino en la estructura social de una comunidad que se está alejando de sus raíces, donde es más importante aprender a hablar inglés que rescatar el Zikril, donde poco a poco no solo pierden este dialecto, sino también su identidad. Comentó Elodio.

La noche también nos dio la oportunidad de hablar en privado con Ernesto, también director de Las oscuras primaveras Párpados azules. Durante la conversación nos confesó quiénes son los directores que él admira y porqué, entre los nombres que mencionó, salió a relucir el renombrado Wes Anderson y el añejo y multifacético Kubrik. También nos comentó cuál fue la razón por la que eligió crear un nuevo dialecto y no usar uno ya existente.



Al principio pensé que iba a ser un dialecto real, pero hablando con diferentes lingüistas me di cuenta que estos dialectos son un tesoro, algo sagrado para muchas personas y lo que menos quería era que pensaran que de alguna manera estaba haciendo uso de su tesoro para hacer mi película, básicamente apropiación cultural. Justo después de esto supe que la respuesta a este pequeño inconveniente era crear algo totalmente nuevo y rendir tributo a todos los hablantes.

Dentro del cine mexicano hay muchos diamantes en bruto que muchas veces no alcanzamos a ver por culpa de las producciones multimillonarias, pero sin duda alguna, cuando alguien busca guiones más exigentes, los puede encontrar fácilmente.

Sueño en otro idioma se estará presentando durante todo el mes de junio en el Cine Tonalá, si no tienes plan, esta es una buena opción para ir a ver una propuesta cinematográfica de la que no te arrepentirás.

PICNIC

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here